鎮(zhèn)江焦山輪渡“奇葩英文”遭質(zhì)疑
????
????金山網(wǎng)訊 公園游船上警示牌的英文標注是為了警示外國游客而設(shè),如果英文寫錯了,不僅不能給外國友人提供方便,還會影響城市的形象。2月28日,網(wǎng)友“夢溪小當家”發(fā)了質(zhì)疑焦山輪渡上中英文警示牌存在問題的帖子,兩天時間里,點擊量超過了3萬。昨天,記者就此事前往現(xiàn)場調(diào)查。
????昨天上午,當記者登上焦山輪渡的時候,輪渡工作人員正在著手更換渡船座位上方的警示牌,將原來印有“頭手請勿伸出窗外 Don't reach your head and hang out of the window”的牌子,更換為只有中文“頭手請勿伸出窗外”的牌子。(見圖 景泊 攝)工作人員表示,對于英文有問題的情況,他們非常重視。
????就此牌的英文是否不當,記者首先請教了我市一位從事英語教學多年的周老師,周老師認為,英文存在兩個問題。一是“伸出”用“reach”這個詞不太合適。二是把hand(手)打成了hang(動詞,懸掛的意思)。
????“我個人認為中文存在語病,頭和手屬于器官,器官后面怎么可以接‘請勿’?!笔薪逃謴氖抡Z言研究二十多年的裴老師在接受采訪時表示,輪渡屬于公共場所,而根據(jù)江蘇省公共場所標志英文譯寫規(guī)范附錄2A1第185條規(guī)定的中文,應該寫成:“禁止頭手伸出窗外”,英文應該譯寫成“Keep Head and Hands Inside”?!凹热挥幸?guī)范可依,作為國家5A級景區(qū)的焦山,是否可以考慮參照規(guī)范去做?!?/p>
????記者隨后將相關(guān)意見反饋給了焦山公園,焦山公園工作人員表示,焦山輪渡屬于鎮(zhèn)江水尚旅游公司管理,他們會轉(zhuǎn)告該公司。(記者 景泊)
責任編輯:張明